Zamknij

Elżbieta Sieradzińska z miłości do Cesarii Evory

13:00, 18.01.2021 SK Aktualizacja: 13:01, 18.01.2021
Skomentuj

Elżbieta Sieradzińska, dyrektorka Miejskiej Biblioteki Publicznej w Mińsku Mazowieckim napisała książkę o Cesarii Evorze, piosenkarce pochodzącej z Republiki Zielonego Przylądka.

Publikacja została przetłumaczona na wiele języków i będzie miała swoją premierę w Portugalii, we Francji, a także w ojczyźnie piosenkarki. W 2021 roku przypada 80 rocznica urodzin i 10 rocznica śmierci wokalistki. 

Elżbieta Sieradzińska –  romanista z zamiłowania i wykształcenia, tłumacz z francuskiego w nocy, dyrektor  Miejskiej Biblioteki Publicznej w Mińsku Mazowieckim w dzień, od lat przełamuje stereotypy w postrzeganiu roli biblioteki w życiu lokalnej społeczności.
Trekker z zachwytu Nepalem i Himalajami. Na pewnym życiowym zakręcie spotkała muzykę Cesárii Évory i Cabo Verde i dla nich zdradziła nie tylko góry, ale także Awinion i Prowansję.
Z serca i duszy muzyk, wokalistka, kompozytorka, autorka tekstów w języku polskim, francuskim i kreolskim. Z własnym zespołem Costanova nagrała promocyjną płytę Voyage, o której Remigiusz Grzela napisał „płyta ma niezwykły klimat, a głos Eli, jeśli szukać miałbym podobnego, przypomina mi głos Dani Klein, wokalistki Vaya Con Dios, trochę też Joan Baez, może nawet jemu jest najbliższy.”
Brała udział  m.in. audycjach muzycznych „Pod dachami Paryża”, Spotkaniu Noblistów na Zamku Królewskim, występowała w Instytucie Francuskim i Domu Literatury w Warszawie, we Francji ( m.in.  Tydzień Kultury Polskiej w Châteauroux, Festiwal Pięciu Zmysłów w Saint-Egrève), w Rosji i na Ukrainie.
Autorka artykułów poświęconych górom („n.p.m”, „Góry”) oraz  muzyce i kulturze Wysp Zielonego Przylądka  (m.in. „Jazz Forum”, „Globtroter”, „Claudia”, „Gazeta Wyborcza”). Autorka przekładów książek głownie z historii chrześcijaństwa i  literatury górskiej. Oficjalna blogerka w serwisie internetowym poświęconym Afryce (www.afryka.org 2007-2012). Autorka przekładów piosenek Cesárii Evory dla Sony-BMG na polskich wersjach  płyt  „Voz d’Amor”( 2003) i „Rogamar” (2006)”.

(SK)

Co sądzisz na ten temat?

podoba mi się 0
nie podoba mi się 0
śmieszne 0
szokujące 0
przykre 0
wkurzające 0
facebookFacebook
twitterTwitter
wykopWykop
komentarzeKomentarze

komentarz(0)

Brak komentarza, Twój może być pierwszy.

Dodaj komentarz

0%